Сто година Елиотове Пусте земље
(Т. С. Елиот. Пуста земља. Превод и поговор Леон Којен. Београд: Чигоја штампа, 2022, 141 стр.)
Сажетак
Пре стотину година објављена су вероватно два најутицајнија дела модернистичке књижевности, Џојсов роман Уликс и Елиотова поема Пуста земља. Нови превод Леона Којена Елиотовог класика представља догађај од прворазредног значаја за нашу културну јавност. Поред овог, постоје још два превода Пусте земље, Јована Христића и Ивана В. Лалића. После превода великог броја песама из Бодлеровог Цвећа зла, који је објавио прошле године поводом Бодлеровог јубилеја, Леон Којен је за годину дана читаоцима понудио Пусту земљу на српском језику.
Овај рад је под Creative Commons Aуторство-Nекомерцијално-Без прераде 4.0 Интернационална лиценца.
Аутори који објављују у часопису сагласни су са следећим условима:
- Аутори задржавају своја ауторска права и додељују часопису ексклузивно право првог објављивања научног рада који је истовремено лиценциран под Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0), што омогућава другима да деле ту интелектуалну својину искључиво у научноистраживачке сврхе уз одговарајуће цитирање на аутора и часопис.
- Аутори имају права да деле своје радове у одговарајућим институционалним репозиторијумима, као и да их накнадно објављују прерађене и уз дораду, али уз обавезну потврду Књижевне историје и напомену о првом објављивању у овом часопису.
- Ауторима је дозвољено, чак се и подстичу да деле радове вирално (нпр. на друштвеним мрежама попут ResearchGate или Academia), што може довести до продуктивне размене научних информација, као и до веће видљивости и цититираности аутора и часописа. (Погледајте The Effect of Open Access).