Interliterary Relations in the Reception and Translation of Pavel Vilikovsky’s Prose
Abstract
Two main research strains have been noted in the reception of Pavel Vilikovsky’s work. The first one is centred around the thematic-stylistic and narratological aspects of postmodernism. The second strain, which appeared in the mid-1990s, focuses on the function of language deconstruction, widely observed both in the structure and the semantics of Pavel Vilikovky’s works and observed especially in their reception in a foreign literary context. The reception of intertextuality in the Slovak literary context has contributed to viewing Vilikovsky’s prose as a special type of an “autobiographical memory“ (Peter Zajec). The translations of Vilikovsky’s works into various foreign languages play an important role in developing new intertextual relations. The Serbian translations of the intertext in the novella Koň na poschodí, slepec vo Vrábľoch, the novel Posledný kôň Pompejí and the collections of short stories entitled Krutý strojvodca and Čarovný papagáj a iné gýče reveal new metatextual processes in translation and illustrate how the new intertextuality redraws the boundaries of the metatextuality of translation. The intertexts in the Serbian translations of Vilikovsky’s works have contributed to establishing a new metatextual connection between the Slovak and Serbian literatures, clearly exemplified by the lines from three Serbian poems about a Slovak smith, which appear in the translation of the novel Posledný kôň Pompejí.
The winding roads of intertextuality, their bends and turns and their intersections hint at the ontological character of intertextuality, which is also supported by the Serbian translations of Pavel Vilikovsky’s prose. The functionality and creativity of intertextuality is to a large extent confirmed by the recipient (reader or translator) who, as an active participant in communication, succeeds not only in identifying and experiencing the potential of open artistic and literary games, but also in transferring his knowledge into new contexts.
References
Beasley-Murray Timothy. Postmodernism of Resistance in Central Europe: Pavel Vilikovsky`s Večne je zelený…., dostupno na: https://www.jstor.org/stable/4212623?seq=1#page_scan_tab_contents [8. 5. 2018]
Brabanec Peter. „Pavel Vilikovský alebo Veľké upratovanie“. Romboid 36. 4 (2001): 21.
Darovec Peter. „Časy sa menia... Apel“. Fórum mladej literárnej kritky. Knižná edícia časopisu Fragment (1992): 40.
Gromová Edita. Teória a didaktika prekladu. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa Filozofická fakulta, 2003.
Harpanj Mihal. „Postmoderna romaneskna slagalica Pavela Vilikovskog“ (pogovor). Poslednji konj Pompeja. Pavel Vilikovski. Beograd: Arhipelag, 2013. 241–248.
Jenčíková Eva. „Osamenie v smrti. Pavel Vilikovksý: Kôň na poschodí, slepec vo Vrábľoch.“ Slovenská literatúra 44. 3 (1997): 211.
Macura Vladimír. „Agenta Münchhausena príhody a skúsenosti.“ Slovenské pohľady 105. 8 (1989): 41.
Mikula Valér. „ Krajnosťou k miernosti, obscénnosťou za lepšiu budúcnosť“. Slovenské pohľady 105 .8 (1989): 41.
Pokrivčáková Silvia. „Intertextové variácie v románe Pavla Vilikovského Večne je zelený....“. Intertextualita v postmodernom umení. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa, 1999. 159.
Stojšin Marica. (Pogovor). Konj na spratu, slepac u gradu. Pavel Vilikovski. Vršac: KOV, 1997. (na korici).
Vilikovski Pavel. Čarobni papagaj i preostali kič. Arhipelag, 2015.
Vilikovski Pavel. Konj na spratu, slepac u gradu. Vršac: KOV, 1997.
Vilikovski Pavel. Poslednji konj Pompeja. Arhipelag, 2013.
Vilikovski Pavel. Surovi mašinovođa. Beograd: Stubovi kulture, 2000.
Vilikovský Pavel. Prózy. Bratislava: Ústav slovenskej literatúry, Kalligram, 2005.
Vilikovský, Pavel. Prózy. Bratislava: Kalligram – Ústav slovenskej literatúry, 2005.
Zajac, Peter. „Incognito, ergo sum“. Literárny týždenník 2. 26 (1989): 4.
Zajac, Peter. „Od totálnej citovosti k autobiografickej pamäti“ (pogovor). Prózy. Pavel Vilikovský. Bratislava: Kalligram: Ústav slovenskej literatúry, 2005. 814 – 873.
Žilka, Tibor. Tekst. Posttekst. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa, 1995.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their published articles online (e.g., in institutional repositories or on their website, social networks like ResearchGate or Academia), as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).